Understand the difference between SEO

Translation and SEO localization are key concepts to ensure that quality content is directed to other countries and is prepared for a good position in the SERPs . This is important for companies to be successful in internationalizing brands and penetrating foreign markets. Working with content translation is a booming activity worldwide. 

This is part of realizing the power of content to rank businesses well on Google, as well as attracting highly qualified traffic. For translated content to achieve good results in search engines, it is not enough to do the traditional work; It is necessary to focus on SEO translation .

The work, however, does not stop there. It is also essential to adapt the content to the local culture of the language it is being translated into.

What is SEO translation?

SEO translation consists of a translation process that also considers adjustments so that the final content can position well in another language. This is essential when we talk about blog posts, that is, they are part of a Content Marketing strategy. Without this concern, the work is incomplete, since it does not bring concrete results. Marketing teams have already detected that it is possible to conquer, in another language, all the traffic for successful content. 

Naturally, when you think about it, the first act to reach the goal is to translate this content. However, if there are no appropriate adjustments in SEO, it is not possible to guarantee that the content will perform well just because it is in the local language of the target audience .Given this scenario, the SEO translation must be carried out by someone who, in addition to mastering the foreign language, also knows SEO techniques. Here’s how you can explore topics like: keywords ;structuring of content to facilitate ability ;link building; among other essential elements .The content that is translated often needs some deeper interventions in addition to a literal and direct translation.

What is localization in content translation?

After all, the understanding of terms, expressions WhatsApp Number Data and references changes from one region of the world to another. Thus, a good translation in Digital Marketing must also include small adaptations in this regard. In the contents it is very common to make references that help the reader understand concepts of any topic. In many cases, this reference base only makes sense for a select group of people, even if the topic is of global interest. In these cases, applying localization will help the content, in addition to being in the language, make sense to people from a certain country.

Why are both important in Content Marketing?

To achieve these B To C Database two objectives, it is necessary to create content that, in addition to being qualified, is technically adequate. SEO translation and localization are directly related to this. When we talk about a translation that considers optimizations, we are making sure that this content also stands out to people from another country.

There is no point in having translated and accessible content if it does not appear in Google searches. SEO translation ensures that the attraction strategy works in other regions as well. On the other hand, location is essential for the content to have quality, that is, to have the ability to deliver value to those who consume it. How to achieve this if the text in question has excerpts that do not make sense to people from regions other than the country of origin of the content? Therefore, localization concepts allow translated content to generate engagement with readers in other regions. In general, these two concepts should be seen as part of translation quality control work. Thus, they are no longer just a literal transition from one language to a.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *